Buch des Ritters Zifar

Buch des Ritters Zifar – M. Moleiro Editor – Ms. Espagnol 36 – Bibliothèque nationale de France (Paris, Frankreich)

Spanien — Letztes Viertel des 15. Jahrhunderts

Ein Graf verliebt in eine unheilbringende Fee auf dem Grunde des Meeres oder eine Kaiserin in einem Märchenland der Liebe: Der erste Roman in spanischer Sprache, kunstvoll illuminiert mit 242 Miniaturen von Pedro und Juan Carrion

  1. Das erste in spanischer Sprache verfasste Roman entstand mit dieser prächtigen Handschrift aus dem späten 15. Jahrhundert

  2. Die in akribischer Kalligraphie dargestellte Rittererzählung wird von 242 Miniaturen von Pedro und Juan Carrion begleitet

  3. Das Buch gehörte berühmten Persönlichkeiten wie Heinrich IV. von Kastilien, Margarete von Österreich und sogar Napoleon

Buch des Ritters Zifar

Ausgabe bei uns verfĂźgbar
Preiskategorie: €€€
(3.000€ - 7.000€)
  1. Beschreibung
  2. Faksimile-Editionen (1)
Beschreibung
Buch des Ritters Zifar

Das Buch des Ritters Zifar ist der erste Roman in spanischer Sprache. Es entstand im letzten Viertel des 15. Jahrhunderts und ist bis heute eines der am schönsten gestalteten illuminierten Manuskripte Spaniens. Das Buch befand sich am Hofe zahlreicher adeliger Persönlichkeiten, darunter Heinrich IV. von Kastilien, Margarete von Österreich und Napoleon.

Das Buch des Ritters Zifar

Das Buch des Ritters Zifar ist der erste Roman, der in spanischer Sprache verfasst wurde. Es erzählt die Geschichte des Ritters Zifar und seiner Familie, welche nach einer Serie von Unglücken ihre Heimat verlässt und sich, in Hoffnung auf eine bessere Zukunft, auf Reisen begibt. Die abenteuerliche Erzählung vom Schicksal der Protagonisten und den Hindernissen, auf die sie stoßen, zählt zu den schönsten literarischen Werken des mittelalterlichen Spanien. Der in sorgfältiger Kaligraphie verfasste Text wird begleitet von 242 hochwertigen Miniaturen. Die reichlich mit Gold und Silber verzierten Bilder sind wahre Glanzstücke der gotischen Malerei Kastiliens.

Ein Codex fĂźr Kaiser und KĂśnige

Der Abenteuerroman befand sich im Mittelalter ausschließlich in höfischer Umgebung. Er diente als Leitfaden zur Erziehung von Prinzen und angehenden Königen. Das Werk wurde am Hofe Heinrichs IV. von Kastilien abgeschrieben und wurde zur Ausbildung des Königs genutzt. Das spannende Manuskript diente dem König dabei wohl nicht nur zum Erlernen des Lesens selbst sondern sollte ihm auch moralische und geschichtliche Lektionen erteilen. Spätere Besitzer des kostbaren Codex waren Königin Isabella I. von Spanien, Margarete von Österreich und Maria von Ungarn, der Schwester Karls V. Im 16. Jahrhundert befand sich der Schatz am Hofe der Burgunderherzöge, von wo aus er im Jahre 1796 nach Paris gelangte. Napoleon, ein weiterer Bewunderer des aufregenden Werkes, nahm es in die spätere Französische Nationalbibliothek auf, wo es sich noch heute befindet.

Prachtvolle Miniaturen

Ein besonders beeindruckendes Merkmal des Codex sind die erstaunlichen Miniaturen, die die im Text geschilderten Ereignisse illustrieren. 242 makellose, prächtig mit Gold und Silber verzierte Bilder in lebendigen Farben verteilen sich auf die Textseiten. Es sind Miniaturen in verschiedenen Größen enthalten. Der prachtvolle Illustrationszyklus des Buches ist wohl das schönste Beispiel für die spanische Buchkunst des gotischen Mittelalters. Die Buchmaler Pedro und Juan Carrion schufen den Buchschmuck in einer perfekten Zusammenarbeit. Neben den aufregenden Bildern ist der Text der Handschrift durch farbige und goldbesetzte Tinte, sowie durch zahlreiche bunte und blumenverzierte Initialen geschmückt.

Kodikologie

Alternativ-Titel
Romance of the Knight Zifar
Libro del Caballero Zifar
Libro del Cavaliere Zifar
Roman de Zifar
O Livro do Cavaleiro Zifar
Umfang / Format
396 Seiten / 40,0 × 26,0 cm
Herkunft
Spanien
Datum
Letztes Viertel des 15. Jahrhunderts
Sprache
Buchschmuck
242 Miniaturen, mit Gold und Silber verziert
Inhalt
Der erste in spanischer Sprache geschriebene Roman
Auftraggeber
König Heinrich IV. von Kastilien (1425–74)
KĂźnstler / Schule
Vorbesitzer
Königin Isabella I. von Kastilien (1451–1504)
Charles de Croy (1506–64)
Margarete von Österreich (1480–1530)
Maria von Ungarn (1505–58)
HerzĂśge von Burgund
Napoleon I. (1769–1821)

VerfĂźgbare Faksimile-Editionen:
Buch des Ritters Zifar – M. Moleiro Editor – Ms. Espagnol 36 – Bibliothèque nationale de France (Paris, Frankreich)
M. Moleiro Editor – Barcelona, 1996
Limitierung: 987 Exemplare
Faksimile-Editionen

#1 Libro del Caballero Zifar

M. Moleiro Editor – Barcelona, 1996

Details zur Faksimile-Edition:

Verlag: M. Moleiro Editor – Barcelona, 1996
Limitierung: 987 Exemplare
Einband: Braunes Leder mit rotem BuchrĂźcken. Im Lederschuber.
Kommentar: 1 Band (332 Seiten) von Francisco Rico, Rafael Ramos, Juan Manuel Cacho Blecua, JosĂŠ Manuel LucĂ­a MegĂ­as, Josefina Planas Badenas und Carmen Bernis
Sprache: Spanisch, Englisch
Faksimile: 1 Band Detailnahe Reproduktion des gesamten Originaldokuments (Umfang, Format, Farbigkeit). Der Einband entspricht mĂśglicherweise nicht dem ursprĂźnglichen oder aktuellen Dokumenteneinband.
Ausgabe bei uns verfĂźgbar
Preiskategorie: €€€
(3.000€ - 7.000€)
Das kĂśnnte Sie auch interessieren:
Buch der guten Liebe – Edilan – ms. 2663 – Universidad de Salamanca (Salamanca, Spanien)
Buch der guten Liebe
Spanien – Zwischen dem späten 14. Jahrhundert und dem frühen 15. Jahrhundert

AmourĂśse Abenteuer, Fabeln und lyrische Gedichte: Ein ungewĂśhnliches Werk, das sowohl die profane als auch die spirituelle Liebe zu Gott thematisiert

Erfahren Sie mehr
Obres o trobes en laors de la Verge Maria – Vicent Garcia Editores – Biblioteca General e Histórica de la Universidad (Valencia, Spanien)
Obres o trobes en laors de la Verge Maria
Valencia (Spanien) – 1474

Das Resultat eines Poesiewettbewerbs und ein Meilenstein der iberischen Literaturgeschichte: 45 Gedichte zum Lob der Jungfrau Maria als erstes spanisches literarisches Werk, das auf der Iberischen Halbinsel gedruckt wurde

Erfahren Sie mehr
Omelia sobre lo psalm "de profundis" – Vicent Garcia Editores – BH CF/4 (17) – Biblioteca General e Histórica de la Universidad (Valencia, Spanien)
Omelia sobre lo psalm "de profundis"
Valencia (Spanien) – 1490

Ein Meilenstein in der Geschichte der spanischen Buchkunst: Eine allegorische Liebesgeschichte mit dem ersten gedruckten Holzschnitt Spaniens, inspiriert von technischen Innovationen und der italienischen Renaissance

Erfahren Sie mehr
Gesänge des Mio Cid – Circulo Cientifico – VITR/7/17 – Biblioteca Nacional de España (Madrid, Spanien)
Cantar de Mio Cid
Vivar (Spanien) – Ende des 13. Jahrhunderts und Mitte des 14. Jahrhunderts

Die einzige erhaltene Abschrift des epischen Cantar de Mio Cid: Die legendären Geschichten des spanischen Nationalhelden El Cid in einer einzigartigen Handschrift des späten Mittelalters

Erfahren Sie mehr
Obra a Llaors del Benaventurat lo Senyor Sent Cristofol – Vicent Garcia Editores – Inc. 1471 – Biblioteca Nacional de España (Madrid, Spanien)
Obra a Llaors del Benaventurat lo Senyor Sent Cristofol
Valencia (Spanien) – 3. Februar 1498

Das einzige erhaltene Zeugnis der valencianischen Poesiemesse von 1488: Die kunstvollen Werke von 15 spanischen Dichtern in einer schmuckvollen Inkunabel von Pedro Trincher, ausgestattet mit zwei bemerkenswerten Holzschnitten

Erfahren Sie mehr
Omelia sobre lo psalm del "Miserere mei Deus" – Vicent Garcia Editores – BH CF /4 (3) – Biblioteca Histórica de la Universidad de València (Valencia, Spanien)
Omelia sobre lo psalm del "Miserere mei Deus"
Valencia (Spanien) – 1499

KÜnig David als spätmittelalterlicher Ritter auf dem Frontispiz: Eine reizvolle Inkunabel des Kommentars zum Psalm 51 des spanischen Juristen, Politikers und Dichters Narcís Vinyoles

Erfahren Sie mehr
Lesenswerte Blog-Artikel
Filterauswahl
Verlag